We were visiting a parish that had planned a youth exchange with its partner parish in Fröndenberg in 2019. The young people already had their suitcases packed. But there were no visas. Whether it was due to late submission of documents or a delay in processing – we couldn't figure it out for sure.
Wir sind zu Gast in einer Gemeinde, die 2019 eine Jugendaustausch mit der Partnergemeinde in Fröndenberg geplant hatte. Die Jugendlichen saßen schon auf gepackten Koffern. Doch es gab keine Visa, ob zu spät eingereichte Unterlagen oder Verzögerung bei der Bearbeitung - so genau haben wir es nicht herausgefunden.
One of those with a packed suitcases was Alice. And they already contained the gifts for the host family, with whom she had already made contact. But then came the disappointment: the trip wasn't going to happen. Since then, Alice has been keeping the envelope with the gifts and waiting. Waiting for the opportunity to send the gifts to her hoped-for host family and the youth group. It had just arrived.Eine mit gepacktem Koffer war Alice. Und in dem waren auch schon die Geschenke für die Gastfamilie, zu der sie bereits Kontakte hatte. Doch dann die Enttäuschung: es wird nix mit der Reise. Seit dem verwahrt Alice den Umschlag mit den Geschenken auf und wartet. Wartet auf die Gelegenheit, ihrer erhofften Gastfamilie und der Jugendgruppe die Geschenke zukommen zu lassen. Die war jetzt gekommen.
After the service, Alice came to us with the envelope and the request to pass it on her host family of the youth exchange. Only gradually did I understand who the gifts were for, since there hadn't been a youth exchange in recent years. We promised her we'd take care of it. I felt like a huge weight had been lifted from her, as if she still owed her hosts something. Now I'm holding her precious little package in my hand. After a brief search in the parish, I've tracked down the family. The gift will arrive, after six years. Alice, I promise. And thank you for your patience and your big heart.
Nach dem Gottesdienst kommt Alice zu uns mit dem Umschlag und der Bitte, das doch an die Familie weiterzugeben. Ich verstehe erst nach und nach, für wen die Geschenke sind, gab es doch keinen Jugendaustausch in den letzten Jahren. Wir versprechen ihr, uns drum zu kümmern. Ich habe das Gefühl, eine große Last fällt ab von ihr, als wäre sie den Gastgebern noch etwas schuldig. Jetzt halte ich ihr wertvolles Päckchen in der Hand. Nach kurzer Recherche in der Gemeinde bei uns ist die Familie ausfindig gemacht. Das Geschenk wird ankommen, nach sechs Jahren. Versprochen, Alice. Und danke für Deine Geduld und Dein großes Herz.